Агентство переводов как надежный бизнес партнер
Агентства переводов — важный и нужный бизнес партнер во всех отраслях. Взаимодействие с иностранными клиентами, локализация продуктов или корпоративное изучение языков является неотъемлемой частью развивающейся компании. Поэтому важно выбрать надежную языковую организацию для развития собственного бизнеса.
Кому пригодятся услуги профессионального перевода?
В первую очередь компаниям, имеющим иностранных партнеров и зарубежных покупателей. Полнота информационного сопровождения — один из главных критериев долгосрочного сотрудничества. Сюда можно отнести переговоры на иностранном языке, написание деловых писем, перевод официальных документов, визитных карточек, брошюр и сопроводительной документации.
Благодаря агентствам, разработчики игр и программного обеспечения могут выйти на новый рынок, дать зарубежным потребителям достоверные данные и вести диалог на языке покупателя. Эти критерии создают комфорт клиента, который значительно влияет на желание приобрести товар или услугу.
Грамотный перевод юридических документов — одно из первичных требований ведения бизнеса с иностранными партнерами. Общение с инвесторами нельзя осуществлять не имея опыта деловых переписок на нужном языке. Возможно, руководство компании желает обучить сотрудников иностранному языку, в чем агентство тоже поможет.
Какие услуги наиболее популярные и актуальные сейчас?
Интернет — самая современная площадка ведения бизнеса. Отечественным компаниям зачастую необходимо:
- провести грамотную локализацию собственного продукта, сайта, программного обеспечения или полноценной игры (в том числе и на смартфон);
- перевести юридические документы, ответы на пришедшие письма, дополнительную информацию, инструкции, устную речь письменным или синхронным методом;
- провести тренинг изучения языка, корпоративное обучение, улучшение навыков и моделирование стандартных ситуаций с распространенными ответами на них;
- арендовать синхронное оборудование.
Директор компании «ТрансЛинк» Алексей Герин комментирует нынешнюю рынковую ситуацию:
"Начиная, с момента создания компании, а именно с 2003 года, ТрансЛинк подходит к работе основательно и очень ответственно. Мы внесли свой небольшой вклад в решение актуальных международных проблем, обсуждаемых в рамках мероприятий G8 и Саммита в Санкт-Петербурге. ТрансЛинк – одно из немногих бюро переводов, которое владеет собственным синхронным оборудованием, а это говорит о том, что мы можем взяться за самый сложный проект и сделать его полностью «под ключ». За плечами сотрудников нашего бюро переводов такие проекты, как локализация компьютерных игр, фильмов и массовых мероприятий, например «Евровидение». Нам доверяют крупные бизнес партнеры – «Сколково», «Вертолёты России», «Сухой», «РЖД»."
Пятая по величине компания в Восточной Европе является партнером нефтяной компании Лукойл, Российских авиалиний Аэрофлот, косметического бренда L’OREAL, банковской организации ПРОМСВЯЗЬБАНК, автопроизводителя TOYOTA, глобальной энергетической компании Газпром и многих других крупных фирм. Совсем недавно бюро профессиональных переводов «ТрансЛинк» помогло преодолеть языковой барьер на «Острове» в Сколково. Это еще раз доказывает принадлежность организации к надежным бизнес партнерам и двигателям науки и технологий.
Рекомендуем по теме:
Столичные власти объявили тендеры на детские площадки и лавочки для масштабных работ по благоустройству
«Teddy Group» открывает в России магазины под брендом «Rinascimento»
Принадлежащая «Магниту» сеть В1 начала работать за пределами Московского региона
«R4S Group» приобрела земельный участок сооснователя «Podium Market» на Рублево-Успенском шоссе
Москва получит в управление инфраструктуру «Сколково»
В Минпромторге объяснили решение об оспаривании прав X5 Group
«Тинькофф» и «Сбер» готовят прямой канал для решения спорных вопросов между клиентами
ГК «Элемент» намерена наладить выпуск оборудования для производства микроэлектроники
Самая недоступная ипотека в России оказалась в Москве